alle Törns




Sonne leuchte mir ins Herz hinein,
Wind verweh mir Sorgen und Beschwerden!
Tiefere Wonne weiß ich nicht auf Erden,
als im Weiten unterwegs zu sein.

Nach der Ebne nehm ich meinen Lauf,
Sonne soll mich sengen, Meer mich kühlen;
unsrer Erde Leben mitzufühlen
tu ich alle Sinne festlich auf.

Und so soll mir jeder neue Tag
neue Freunde, neue Brüder weisen,
bis ich leidlos alle Kräfte preisen,
aller Sterne Gast und Freund sein mag.
Hermann Hesse




26. April bis 3. Mai
Wir starten in Baska Voda, südlich von Split.
Auch wenn viele das Revier schon kennen, es ist immer eine Reise wert.



Wir gelangen mit Pkw oder per Flieger/Bus zum Starthafen



Baska Voda - ein traumhaft gelegenes schönes Städtchen mit wunderbaren Kneipen ...



Bei habe wir gechartert:
Der Brüller ist die Marina nicht,
etwa, dass die Damen-Duschen und -Toiletten
als Abstell- und Rumpelkammer dienen ...
Aber Segler lassen sich durch so was die Laune nicht verderben,
los gehts mit Starkwind zu herrlichen Häfen,
Buchten und Inseln ...



Skipper Miko lässt Enterkampf üben ...


Schiff 1 schaut neidisch auf Leute, die ein Schiff haben ...


Und bei Schiff 4 gehts gleich los ...

Unsere Yachten:


Unsere Skipper:

Christian

Manfred

Miko

Klaus
Zu den Logbüchern:
Schiff 1
Schiff 2
Schiff 3
Schiff 4













Korcula























































Zur Galerie -->


Und: Schönheitswettberwerb -->


Allen Fotografen Kompliment und Dank!

Irish Rover mit Santiano

Am vierten Juli 1806
On the Fourth of July, 1806
Wir setzen die Segel vom süßen Cohb von Cork
We set sail from the sweet cohb of Cork
Wir segelten mit einer Ladung Ziegel davon
We were sailing away with a cargo of bricks
Für das Grand City Hall in New York
For the Grand City Hall in New York
Es war ein wunderbares Handwerk
'Twas a wonderful craft
Sie war vorn und hinten manipuliert
She was rigged fore and aft
Und oh, wie der wilde Wind sie trieb
And oh, how the wild wind drove her
Sie stand mehrere Explosionen
She stood several blasts
Sie hatte siebenundzwanzig Masten
She had twenty seven masts
Und sie nannten sie den irischen Rover
And they called her the Irish rover
Wir hatten eine Million Säcke mit den besten Sligo-Lumpen
We had one million bags of the best Sligo rags
Wir hatten zwei Millionen Barrel Stein
We had two million barrels of stone
Wir hatten drei Millionen Ballen alte Ziegenschwänze
We had three million bales of old nanny-goats' tails
Wir hatten vier Millionen Barrel Knochen
We had four million barrels of bones
Wir hatten fünf Millionen Schweine und sechs Millionen Hunde
We had five million hogs and six million dogs
Sieben Millionen Barrel Porter
Seven million barrels of porter
Wir hatten acht Millionen Seiten alter blinder Pferdehäute
We had eight million sides of old blind horses hides
Im Laderaum des irischen Rovers
In the hold of the Irish rover
Da war Barney McGee
There was Barney McGee
Von den Ufern des Lee
From the banks of the Lee
Da war Hogan aus der Grafschaft Tyrone
There was Hogan from County Tyrone
Da war Johnny McGurk
There was Johnny McGurk
Wer hatte Angst vor der Arbeit
Who was scared stiff of work
Und ein Mann aus Westmeath namens Malone
And a man from Westmeath called Malone
Da war Slugger O'Toole
There was Slugger O'Toole
Wer war in der Regel betrunken
Who was drunk as a rule
Und gegen Bill Tracy aus Dover kämpfen
And Fighting Bill Tracy from Dover
Und dein Mann, Mick McCann
And your man, Mick McCann
Von den Ufern des Bann
From the banks of the Bann
War der Skipper des irischen Rovers
Was the skipper of the Irish rover
Wir hatten eine Million Säcke mit den besten Sligo-Lumpen
We had one million bags of the best Sligo rags
Wir hatten zwei Millionen Barrel Stein
We had two million barrels of stone
Wir hatten drei Millionen Ballen alte Ziegenschwänze
We had three million bales of old nanny-goats' tails
Wir hatten vier Millionen Barrel Knochen
We had four million barrels of bones
Wir hatten fünf Millionen Schweine und sechs Millionen Hunde
We had five million hogs and six million dogs
Sieben Millionen Barrel Porter
Seven million barrels of porter
Wir hatten acht Millionen Seiten alter blinder Pferdehäute
We had eight million sides of old blind horses hides
Im Laderaum des irischen Rovers
In the hold of the Irish rover
Wir waren sieben Jahre gesegelt
We had sailed seven years
Als die Masern ausbrachen
When the measles broke out
Und das Schiff verirrte sich im Nebel
And the ship lost its way in the fog
Und dieser Wal einer Crew
And that whale of a crew
Wurde auf zwei reduziert
Was reduced down to two
Nur ich und der alte Hund des Kapitäns
Just myself and the Captain's old dog
Dann schlug das Schiff gegen einen Felsen
Then the ship struck a rock
Oh, was für ein Schock
Oh, what a shock
Das Schott wurde nach rechts gedreht
The bulkhead was turned right over
Neunmal umgedreht
Turned nine times around
Und der arme alte Hund ertrank (eins, zwei, drei)
And the poor old dog was drowned (one, two, three)
Ich bin der letzte von The Irish Rover
I'm the last of The Irish rover
Wir hatten eine Million Säcke mit den besten Sligo-Lumpen
We had one million bags of the best Sligo rags
Wir hatten zwei Millionen Barrel Stein
We had two million barrels of stone
Wir hatten drei Millionen Ballen alte Ziegenschwänze
We had three million bales of old nanny-goats' tails
Wir hatten vier Millionen Barrel Knochen
We had four million barrels of bones
Wir hatten fünf Millionen Schweine und sechs Millionen Hunde
We had five million hogs and six million dogs
Sieben Millionen Barrel Porter
Seven million barrels of porter
Wir hatten acht Millionen Seiten alter blinder Pferdehäute
We had eight million sides of old blind horses hides
Im Laderaum des irischen Rovers
In the hold of the Irish rover


© 2015